Deelvraag 2: Waarom gebruiken jongeren een andere taal?

 

Paragraaf 1: Onderscheiden

Jongeren willen zich graag onderscheiden van de rest. Ze zijn als het ware toch een soort groep met hun eigen behoeften en belangen. En zo willen ze ook behandeld worden.  Ze behoren niet tot de kinderen meer maar ook nog niet tot de volwassenen. Jongeren gebruiken daarom vaak een andere taal omdat ze willen laten zien dat ze jongeren zijn en bij een bepaalde groep horen. Bijvoorbeeld een groep die veel met muziek heeft of juist een die heel sportief is, gebruikt andere taal en benamingen voor dingen. Jongeren gebruiken het eigenlijk om identiteit mee uit te drukken. Ook gebruiken ze andere taal om te laten merken waar ze vandaan komen. Bijvoorbeeld turken of Marokkanen die gewoon Nederlands praten, spreken er soms ook woorden Turks of Marokkaans  doorheen. Dit is dan om te laten merken waar ze vandaan komen. Ook gebruiken jongeren het omdat ze het stoer vinden om met een buitenlands accent te spreken. Dat komt tegenwoordig steeds vaker voor. Vooral in de grote steden. Zie je steeds meer woorden uit de jongerentaal die uit het buitenland komen. Dat blijkt ook uit de enquêtes. Maar dat hoeft niet per se uit een ander land te zijn. het kan bijvoorbeeld ook gewoon een Brabander zijn die expres Brabantse woorden gebruikt om te laten merken dat hij uit Brabant komt. In de volgende paragrafen ziet u wat voorbeelden van  benamingen voor verschillende jongerengroepen.

Brontabel1:http://www.google.nl/images?hl=nl&biw=1362&bih=555&q=etnische%20groepen%20nederland%202011&wrapid=tlif130004360100711&um=1&ie=UTF-8&source=og&sa=N&tab=wi

 

Paragraaf 2: Brabo, drentie en limbo

Nederland is vandaag de dag meer multicultureel dan dat het ooit geweest is, toch bestonden er begin jaren negentig al allerlei woorden om verschillende etnische groepen aan te duiden. Zo werden Italianen ito’s genoemd, Surinamers suri’s,Joegoslaven waren joego’s en aziaten werden al gauw pinda’s genoemd (niet door elkaar halen met de uitroep 'pinda’s' wat letterlijk vertaald is uit het Engelse peanuts, ookwel kleinigheid).De meeste leenwoorden zijn afkomstig van het Engels, zoals beardo voor baardapen van het Engelse beard en no problem voor 'het geeft niet'. Daarnaast waren veel aanduidingen voor muziek afkomstig uit het Engels, wat in de paragraaf ‘Dance-beat, deep house en discostamper’ uitgebreid behandeld zal worden. Letterlijke vertalingen uit het Engels zijn zie je, van het Engelse see you en moederneuker van motherfucker.

 

 

Paragraaf 3: Dance-beat, deep house en discostamper

Een hele hoop woorden uit de jongerentaal van 1990 zijn afkomstig uit de muziek van die tijd. Nieuwe muziekstijlen als clash-stijl, classics, deep house en fusion ontstonden en dit alles zorgde voor een gigantisch scala aan woorden als glijpaleis en disco voor discotheek, muzikaal behang en grafherrie voor stomme muziek en bullets en chartbuster voor nummers in de hitparade. Bijna alle woorden waren afkomstig uit het Engels, op bonkebonk-ritme, dakken, jatwerk, kaskraker, koelkastmuziek, krijslijst, liftmuziek, socionummer, toetsenspeler en trui-in-de-broekgast e  n vleesmarkt na.Maar enkele woorden zijn in de woordenboeken opgenomen, waaronder acid house, hardcore en hiphop. Acid ho  use werd in 1991 in de Van Dale als 'emotieloze, monotone discomuziek' aangeduid maar was in 1994 volledig uit het woordenboek verdwenen. Hardcore en hiphop daarentegen, kregen een plek in beide woordenboeken alleen werden hun definities door de grote actualiteitswaarde aangepast. Zo was hardcore toen het woord in 1991 voor het eerst in de Van Dale verscheen rapmuziek met harde en gewelddadige teksten en later harde en agressieve richting in de popmuziek. Hiphop was in 1991 een 'stroming in de popmuziek die een verzameling is van rap, scratch, human beatbox, gogo en graffiti' en had als label ”, maar drie jaar later stond er in De Dikke 'stroming in de popmuziek die een verzameling is van onder andere rap, scratch en human beatbox' en het label was compleet verdwenen.

http://members.home.nl/jcbvink/taalbeschouwing/jongerentaal.pdf

bronfoto4:http://www.google.nl/images?hl=nl&biw=1362&bih=555&q=muziek&wrapid=tlif130004418548011&um=1&ie=UTF-8&source=og&sa=N&tab=wi

 

Pararaaf 4: Communicatie

Jongerentaal wordt ook gebruikt omdat het de communicatie makkelijker maakt doordat het vaak snel is en dus ook goedkoper. Dat komt omdat jongeren sowieso al veel gebruik maken van afkortingen en andere makkelijkere te onthouden woorden. Waarom zou je iets lang zeggen als het kort kan? Als je het dan ook begrijpt, is het net zo makkelijk. Het is voor jongeren ook goedkoper want als je een woord kunt verzinnen voor iets wat eigenlijk twee woorden bevat, is dat korter en sneller dus ook goedkoper. Bijvoorbeeld bij sms’en kan het je minder sms’jes kosten. En met bellen minder belminuten. En op msn kost het je ook minder tijd om iets te zeggen. Kortom, je kunt in dezelfde of minder tijd dus meer zeggen, sms’en of bellen. 

Ook maakt het de communicatie makkelijker met  jonge allochtonen, bijvoorbeeld die nog niet lang in Nederland wonen en de Nederlandse taal nog maar gebrekkig beheersen. Ze leren dan snel via vrienden en vriendinnen het ‘eigen’ taaltje dat ze met elkaar spreken, wat vaak makkelijker te begrijpen is dan het algemeen Nederlands.

Uit de conclusies van de enquêtes blijkt ook dat jongeren afkortingen het meest gebruiken omdat het sneller is, dat zegt 52% van de ondervraagden. Daarna omdat het makkelijk is, zegt 38% van de ondervraagden. 7.2 % vindt het beter te begrijpen.

 

Bronfoto5:http://www.google.nl/images?um=1&hl=nl&biw=1362&bih=555&tbs=isch%3A1&sa=1&q=moderne+communicatiemiddelen&aq=0&aqi=g2&aql=&
oq=moderne+communicatie

De media hebben ook een belangrijke rol in waarom jongeren andere taal spreken. Zo heeft bijvoorbeeld de tv veel invloed, want veel jongeren kijken tv, en nemen soms ook onbewust daar veel van over. Bijvoorbeeld als op tv een bepaald woord vaak wordt gebruikt heb je de neiging dat zelf ook te gaan gebruiken. Ook muziek speelt een belangrijke rol, in muziek en vooral in rap worden veel verschillende woorden gebruikt en ook steeds nieuwe woorden ontwikkeld. Veel jongeren luisteren naar rap en nemen dit zo over.

Bron: enquettes afgenomen in tilburg en Schijndel bij VMBO 4 en HAVO 5.
Bron: televisie( tmf, mtv) 


Paragraaf 5: Verschillende uitdrukkingen voor een bepaald woord of bepaalde daad

Ook gebruiken jongeren andere taal om een bepaald woord of daad uit te drukken. Een vermelding die zeer opvallend is, is het grote aantal uitdrukkingen voor de seksuele daad, door Hoppenbrouwers gewoonweg als 'neuken' vertaald. In zijn woordenlijst staan maar liefst zeventien verschillende benamingen voor de liefde bedrijven, waaronder bijtanken, niknikken en ruggetuffen, en acht uitdrukkingen voor 'zoenen', zoals fetsen, klem zetten en kopkluiven. Slechts drie van deze vijfentwintig

woorden zijn in één van de twee eerder genoemde woordenboeken opgenomen, namelijk op de bek gaan, flenzen en ’n wipje leggen.

Het is frappant dat ook ietwat vulgaire uitdrukkingen als befkanarie, discotrut, eikelbijter en elf andere platte samenstellingen geen plek in het woordenboek vonden. Alleen lullensmid heeft zich een plaatsje in beide lexicons weten te veroveren, als 'arts voor geslachtsziekten' met het bescheiden label ,aanduidend dat het woord vaak door studenten is gehanteerd.

Bron:http://members.home.nl/jcbvink/taalbeschouwing/jongerentaal.pdf